El año pasado por estas fechas, a iniciativa de una persona colaboradora, publicamos el poema ETERNA SOMBRA de Miguel Hernández.
Un año después, en su 110 aniversario, esta entrada en la web tiene una participación masiva y entre, otras personas, la de María Jesús que nos dice ‘El Ayuntamiento de Madrid, ha destruido un memorial que se estaba construyendo en el cementerio de la Almudena. Una de las placas iba a recoger unos versos de Miguel Hernández los de su poema “El herido” ‘.
Nota.- Al final de la lectura se ha editado el Youtube con la segunda parte de este poema y la interpretación de Juan Manuel Serrat, en directo, en 1975
El poeta nació un 30 de octubre de 1910, en Orihuela
(Orihuela, Espainia, 1910eko urriaren 30a – Alacanteko kartzela, Espainia, 1942ko martxoaren 28a) gaztelaniazko olerkaria izan zen, herriaren poeta eta poeta artzaina deiturez ezaguna.[1]
Beñat Sarasolaren hitzaurrea:
Ingurune aski soil eta xumean hezi zen Miguel Hernandez. 1910ean Orihuelan munduratu zen ahuntzain familia batean. Inguruko ume gehienak ez bezala, hamar urtez eskolatu zen, urte asko orduko lagunei erreparatuz gero, baina aski gutxi gerora lortu zuen maila poetikorako. Batxilergoa jesuitekin hasi zen ikasten eta han ezagutu zuen Jose Ramon Marin Gutierrez, “Ramon Sije” ezizeneko adiskide mina, zeinaren heriotzaren oinazean bere poema sonatuenetako bat idatzi zuen: Ramon Sije-ri elegia. Ezin izan zuen batxilergoa amaitu aitak ahuntzaintzarako etxean behar omen zuelako, eta halaxe itzuli zen, bere borondatearen kontra, ahuntzak bazkatzera hamabost urte zituela.
Alma tristeak
hitzak ez badira
Gerra tristeak
amodioa ez bada haien xedea.
Triste-tristeak.
Arma tristeak
arma horiek hitzak ez direnean.
Triste-tristeak.
Gizon tristeak
hiltzen ez direlako maitasunean.
Triste-tristeak.
Tristes guerras / si no es amor la empresa. // Tristes, tristes. // Tristes armas / si no son las palabras. // Tristes, tristes. // Tristes hombres / si no mueren de amores. // Tristes, tristes.
Otros de los poemas más conocidod de Miguel Hernández es ‘Andaluces de Jaen’ ‘Jaengo andaluziarrok’
Olibazaleak
Jaengo andaluziarrok,
olibazale gorenak,
nor ote oliba adarrok
gora altxatu zituztenak?
Ez zen ezerezez izan,
ez diruz, ez ugazabez;
lur isilaren gerizan
izerdiz eta beharrez.
Ur hutsarekin harreman
eta planetei eskerra,
horiexek zieten eman
enbor okerroi ederra.
Jaiki, olibondo zaharra,
haize azpian eraso.
Erro-sustraiez azkarra,
arbolak eskua jaso.
Jaengo andaluziarrok,
olibazale gorenak,
nor ote oliba adarrok
edoskitu zituztenak?
Zuen odolaz, bizitzaz
izan baitzen, ez bestenaz,
izerdiaren zauritzaz
aberastu jabeenaz.
Ez zen izan pobrezian
lurpetu zintuztenena,
buru-kopetak sasian
murriztu zizuetenena.
Arbola egun-muin baitzen,
zuen grinen adierazle,
bestek soilik jango zuen
ogiaren sorrarazle.
Olibondoz mendeetan,
oin-eskuak estekatuz
eguzki-ilargietan,
zuen hezurrak zamatuz!
Jaengo andaluziarrok,
olibazale gorenak,
nor ote oliba adarrok
bere hartu zituztenak?
Jaen, harro zaitez bertan
ilargi harrion inguru,
ez duzu morroia zertan
olibondoez mukuru.
Olioaren lurrinez,
bere baitan argituta,
muinootan duzu zinez
libertatea neurtuta.
Aceituneros
Andaluces de Jaén, / Aceituneros altivos, / Decidme en el alma: ¿quién, / Quién levantó los olivos? // No los levantó la nada, / Ni el dinero, ni el señor, / Sino la tierra callada, / El trabajo y el sudor. // Unidos al agua pura / Y a los planetas unidos, / Los tres dieron la hermosura / De los troncos retorcidos. // Levántate, olivo cano, / Dijeron al pie del viento. / Y el olivo alzó una mano / Poderosa de cimiento. // Andaluces de Jaén, / Aceituneros altivos, / Decidme en el alma: ¿quién / Amamantó los olivos? // Vuestra sangre, vuestra vida, / No la del explotador / Que se enriqueció en la herida / Generosa del sudor. // No la del terrateniente / Que os sepultó en la pobreza, / Que os pisoteó la frente, / Que os redujo la cabeza. // Árboles que vuestro afán / Consagró al centro del día / Eran principio de un pan / Que sólo el otro comía. // ¡Cuántos siglos de aceituna, / Los pies y las manos presos, / Sol a sol y luna a luna, / Pesan sobre vuestros huesos! // Andaluces de Jaén, / Aceituneros altivos, / Decidme en el alma: ¿de quién, / De quién son estos olivos? // Jaén, levántate brava / Sobre tus piedras lunares, / No vayas a ser esclava / Con todos tus olivares. // Dentro de la claridad / Del aceite y sus aromas, / Indican tu libertad / La libertad de tus lomas
EL HERIDO, parte II